суббота, 6 марта 2010 г.

Когда не было интернета, когда ничего не было

Как известно, Лунгина открыла нам книги Астрид Линдгрен, стала ее первой переводчицей на русский язык. Лунгина пишет, как она случайно обнаружила книги Линдгрен - среди массы других, красивых, но как она отмечает, пустых детских книжек из Скандинавии, кот. было в избытке в "Детгизе". Но не хватало переводчиков со скандинавских языков.

Вот забавное и грустное замечание:

"Уже начав переводить ["Карлосона на крыше"], я все же, как полагалось, написала для издательства рецензию на эту книгу. Я написала, что Астрид Линдгрен когда-нибудь будет знаменитой писательницей, потому что она, как никто другой, та-та-та... А через год-другой я узнала, что она давно уже имеет Андерсеновскую премию, самую крупную премию в мире детской литературы, что ее книги переведены на тридцать языков и что вообще это в детской литературе абсолютно первое имя. Это насчет "стены"". (bold, ест-но, мой - perlovka)

Комментариев нет:

Отправить комментарий